Снежная Королева. По мотивам Сказки Г.-Х. Андерсена*** The Snow Queen. Based on Hans Christian Andersen´s tale

ART_5711 копия

 

…Жил-был на свете злой тролль. Однажды он смастерил зеркало, отражаясь в котором, все доброе и прекрасное исчезало, а все ничтожное и отвратительное особенно бросалось в глаза и становилось еще безобразнее. Слуги тролля захотели добраться до неба, чтобы посмеяться над ангелами и Богом. Но зеркало полетело на землю и разбилось вдребезги. Если эти осколки попадали людям в глаза, люди с той поры замечали во всем только дурные стороны. А если осколки попали прямо в сердце, оно превращалось в кусок льда… …Под самой крышей — в мансардах двух смежных домов — жили мальчик и девочка. Они не были братом и сестрой, но любили друг друга, словно родные. Мальчика звали Кай, а девочку — Герда.

***

…Once upon a time there lived an angry troll. One day he made such a mirror that everything good and beautiful disappeared when reflected in it, while everything that was worthless and ugly became especially conspicuous and appeared even uglier. The troll’s servants wanted to get to the sky in order to laugh at the angels and God. But the mirror fell to the ground and broke to pieces. Once those pieces got into people’s eyes, they started seeing only the bad side of things. And if the pieces got into their heart, it turned into a lump of ice… …Right under a roof, in the garrets of two adjoining houses, there lived a boy and a girl. They were not brother and sister, but they loved each other just as much as if they had been. The boy’s name was Kay, and the girl’s name was Gerda.

ART_5214

ART_5152

ART_5234

 

И вот однажды один крошечный осколок проклятого зеркала попал Каю в глаз, а другой — прямо в сердце. И все, что окружало его ранее: розы, бабушка, и его милая маленькая подружка Герда казались ему теперь смешными и отвратительными. Он зло и жестоко передразнивал всех. Однажды вечером Кай смотрел в окно — и ему показалось, что одна снежинка превратилась в красивую женщину с холодным лицом.

***

One day a tiny piece of the damned mirror got into Kay’s eye, and another one – right into his heart. And all that had surrounded him – the roses, his granny, and his sweet little friend Gerda now looked ridiculous and ugly. He teased everyone in a very angry and cruel way. One evening Kay was looking out of the window, and thought he saw how a snowflake turned into a beautiful woman with a cold face.

ART_5298

«…Снежные хлопья всё росли и обратились под конец в больших белых куриц. Вдруг они разлетелись в стороны, большие сани остановились, и сидевший в них человек встал. Это была высокая, стройная, ослепительно белая женщина — Снежная королева; и шуба и шапка на ней были из снега…» «…— Славно проехались! — сказала она. — Но ты совсем замёрз? Полезай ко мне в шубу! И, посадив мальчика к себе в сани, она завернула его в свою шубу; Кай словно опустился в снежный сугроб. — Всё ещё мёрзнешь? — спросила она и поцеловала его в лоб.

***

“The snowflakes grew bigger and bigger till at last they looked like big white chickens. All at once they sprang on one side, the big sledge stopped, and the person who drove got up, coat and cap smothered in snow. It was a tall and upright lady, all shining white, the Snow Queen herself…” “…’We have come a long at a good pace’, she said; ‘but it’s cold enough to kill one; creep inside my bearskin coat.’ She took him into the sledge by her, wrapped him in her furs, and he felt as if he was sinking into a snowdrift. ‘Are you still cold?’ she asked, and she kissed him on the forehead.

ART_5988

Поцелуй её был холоднее льда, пронизал его холодом насквозь и дошёл до самого сердца, а оно и без того уже было наполовину ледяным. Одну минуту Каю казалось, что вот-вот он умрёт, но нет, напротив, стало легче, он даже совсем перестал зябнуть…» «…Кай взглянул на неё; она была так хороша! Более умного, прелестного лица он не мог себе и представить. Теперь она не казалась ему ледяною, как в тот раз, когда она сидела за окном и кивала ему головой; теперь она казалась ему совершенством…»

***

It was colder than ice, it went to his very heart, which was already more than half ice; he felt as if he were dying, but only for a moment, and then it seemed to have done him good; he no longer felt the cold…” “Kay looked at her, she was so pretty; a cleverer, more beautiful face could hardly be imagined. She did not seem to be made of ice now, as she was outside the window when she waved her hand to him. In his eyes she was quite perfect…”

ART_6200

Снежная королева посадила мальчика рядом с собой на большие сани и увезла с собой в ледяной дворец. Кай от поцелуя Снежной королевы забыл и маленькую Герду, и бабушку, — всех, кто остался дома.

***

he Snow Queen took the boy into the big sledge by her and they rode to her Ice Palace. After the Snow Queen’s kiss, he forgot both the little Gerda and his granny – everyone who was left behind.

ART_5457

«…А что же было с Гердой, когда Кай не вернулся?..» Девочка никому не верила, что Кай пропал, и отправилась на его поиски. Путь ее был долгий и полон трудностей, но Герда не сдавалась, отчаянно веря в спасение Кая. «…Кай совсем посинел, почти почернел от холода, но не замечал этого, — поцелуи Снежной королевы сделали его нечувствительным к холоду, да и самое сердце его стало куском льда…»

***

“But how was little Gerda getting on all this long time since Kay left her?” The girl didn’t believe anyone who said that Kay had disappeared, and went off on his search. Her journey was long and hard, but Gerda never gave in, desperately believing Kay could be saved. “Little Kay was blue with cold, nay, almost black; but he did not know it, for the Snow Queen had kissed away the icy shiverings, and his heart was little better than a lump of ice.”

ART_6013

В один момент Снежная Королева улетела по своим делам, «…а Кай остался один в необозримой пустынной зале, смотрел на льдины и всё думал, думал, так что в голове у него трещало. Он сидел на одном месте — такой бледный, неподвижный, словно неживой. Можно было подумать, что он замёрз. В это-то время в огромные ворота, проделанные буйными ветрами, входила Герда. Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, точно заснули. Она свободно вошла в огромную пустынную ледяную залу и увидела Кая. Девочка сейчас же узнала его, бросилась ему на шею, крепко обняла его…» «… и заплакала; горячие слёзы её упали ему на грудь, проникли в сердце, растопили его ледяную кору и расплавили осколок…»

***

Once the Snow Queen flew away about her business, and “Kay sat quite alone in all those many miles of empty ice halls. He looked at his bits of ice, and thought and thought, till something gave way within him. He sat so stiff and immovable that one might have thought he was frozen to death. Then it was that little Gerda walked into the Palace, through the great gates in a biting wind. She said her evening prayer, and the wind dropped as if lulled to sleep, and she walked on into the big empty hall. She saw Kay, and knew him at once; she flung her arms round his neck, held him fast, and cried… Then little Gerda shed hot tears; they fell upon his breast and penetrated to his heart. Here they thawed the lump of ice, and melted the little bit of the mirror which was in it”.

ART_6187

ART_5222 копия

«…Герда поцеловала Кая в обе щеки, и они опять зацвели розами, поцеловала его в глаза, и они заблистали, как её глаза; поцеловала его руки и ноги, и он опять стал бодрым и здоровым…» «…Кай с Гердой рука об руку вышли из пустынных ледяных чертогов; они шли и говорили о бабушке, о своих розах, и на пути их стихали буйные ветры, проглядывало солнышко…» Рядом с ледяным дворцом Снежной Королевы их поджидали пушистые друзья, запряженные в сани. «…Холодное, пустынное великолепие чертогов Снежной королевы было забыто ими, как тяжёлый сон…» «…Так сидели они рядышком, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою…»

***

“Gerda kissed his cheeks and they grew rosy, she kissed his eyes and they shone like hers, she kissed his hands and his feet, and he became well and strong…” “…They took hold of each other’s hands and wandered out of the big Palace. They talked about grandmother, and about the roses upon the roof. Wherever they went the winds lay still and the sun broke through the clouds…” Their furry friends were waiting for them by the Ice Palace of the Snow Queen when they walked out, ready for a sledge ride. “…All the cold empty grandeur of the Snow Queen’s palace had passed from their memory like a bad dream…” “And there they both sat, grown up and yet children, children at heart…”

ART_5711 копия

_________

Как это было…:)

***

Our backstage:)

 

IMG_7392 IMG_7393 IMG_7395 IMG_7403

 

 

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s